Толковый словарь птичьего языка аудиторов

26/04/2006 @ 12:26

Дедлайн — одновременно проклятие и стимул для работы у аудитора. (англ. deadline)

Среконсайлил — сравнил брейкдаун с лидом, разницы не нашел. (англ. To reconcile)

Лид (лидшит) — никто точно не уверен, что это такое. Предположительно кусок баланса или пиэнэла (сокр. англ. lead, полн. англ. lead schedule)

Пиэнэл — То, что проверяют аудиторы, часто состоит из профитов и экспенсов. (англ. P&L)

Брейкдаун — расшифровка лида. (англ. breakdown)

Промотали — продлили контракт, продвинули в звании, дали прибавку к зарплате (нужное подчеркнуть). (англ. to promote)

Быть на клиенте — официальная причина отсутствия в офисе в дневное время. Ни в коем случае не является оправданием отсутствия в офисе после 18:00.

Клаент релейшеншип — официальная причина отсутствия в офисе после 18:00, используется не так часто, потому что, к сожалению, работодатель не выдает запасную печень в комплекте с лаптопом. (англ. client relationship)

Аллокировали — ужасное анти-аудиторское действие клиента, когда клиент делает массу проводок, размазывая свои экспенсы по кост-центрам до полной бесполезности последующего трейсинга, в результате аудировать эти экспенсы — дикие издержки здоровья. Синиоры всегда делегируют это занятие нью-хаерам, потому что знают его тщетность и желают новичку приобрести ценный боевой опыт аудирования. (англ. to allocate)

Нью-хаер – молодой и неопытный боец аудиторской команды, которому доверяют много челленджей, подобное состояние длится около полугода. (англ. New-hire)

Челендж – необходимая и неотъемлемая составляющая работы аудитора, заключающаяся в том, чтобы выполнить все свои задания точно с срок (замитить дедлайн), при этом правильно, чтобы все ишьюсы были продискассены с клиентом и оформлены в айсиар(эмелпи). (англ. challenge)

Экспенсы — то, что проверяют аудиторы, то есть куда клиент дел деньги. (англ. expenses)

Трейсинг — попытка аудитора определить происхождение отдельных экспенсов, зачастую бесплодная. Контр-мера против аллокирования. (англ. tracing)

Кост-центр — Жалкая попытка клиента доказать, что у него есть хороший бухгалтерский учет, подстроенный под его бизнес. (англ. cost-centre)

Интернал контролс — Еще одна жалкая попытка клиента доказать и его службы внутреннего аудита, что он в курсе, чего у него в бизнесе делается. (англ. internal controls)

Интернал контролс ревью — делается всегда в тайной надежде найти эти самые интернал контролс и тем самым сократить сабстентив тестинг. надежда, как правило, не оправдывается. (англ. internal controls review)

Сабстентив тестинг — самая нудная работа. Требуется бесконечная распечатка транзакций и гора файлов с саппортинг документами, в которых ищутся совпадения с распечаткой. Несовпадение приводит к айсиару(эмелпи), материальное – к адджасменту. (англ. substantive testing)

Айсиар (эмелпи) — часть менеджмент леттер, ожидается от каждого ассистента. Содержит описание того, что плохо у клиента, как должно быть и как сделать так, чтобы было как надо. Как правило, очень оторвано от реальности, и воплощение айсиара в жизнь требует не только кардинальной смены системы бухучета, но и самого бизнеса. (англ. ICR, MLP(management letter point))

Менеджмент леттер — свод айсиаров в обработке синиора, рассказывающий, как все плохо у клиента и как все будет хорошо, если он еще заплатит аудиторам за то, что они все починят. (англ. management letter)

Уровень материальности — критерий, позволяющий сократить бесконечную распечатку до приемлемых размеров при сабстентив тестинге и уйти домой в 10 вечера, а не ночевать на работе. Устанавливается менеджером, обсуждению не подлежит. (англ. materiality level)

Материальный (ое, ая) — Характеристики ошибки, после которой нужно бежать к синиору и докладывать, что будет сделан адджасмент. Исключительно жужментал. (англ. material)

Жужментал — результат следующего мыслительного процесса: сначала аудитор придумывает, что есть белое и что — черное, потом придумывает, почему он так придумал. (англ. judgemental)

Адджасмент — то, что ожидает от тебя синиор. Не всегда отражает действительнось. (англ. adjustment)

Рол-форвард — процедура работы с прошлогодними адджасментами. Сакральное знание, получаемое только путем длительной медитации над прошлогодними воркинг пейперами. (англ. roll-forward)

Воркинг пейпер — раритетный предмет. Всегда требуется в начале аудита новичкам для медитаций. После завершения аудита забрасывается в шкаф подальше, в течение года испаряется навсегда из шкафа с вероятностью 27,5%. (англ. working paper)

Синиор — учитель, надзиратель с плеткой и персональный судья в одном лице. Еще швец и жнец. Проверяет работу ассистентов, пишет отчет, разговаривает с клиентами на митингах, получает нагоняи от менеджера. (англ. senior)

Митинг — попытка клиента выяснить тет-а-тет с аудитором, за что он заплатил сумасшедшие деньги, что теперь будет, чем это закончится и чем сердце успокоится. (англ. meeting)

Автор: К. Маркелов, через [info]nutka

Граждане! Уважайте труд вебмастеров! При копировании вставляйте ссылки на источники! Это сохранит вашу карму и сделает её мягкой и шелковистой!
Введите ваш E-Mail, чтобы получать уведомления об обновлениях:

Сервис предоставлен FeedBurner, за что ему отдельное спасибо.

  • 13 комментариев to “Толковый словарь птичьего языка аудиторов”

    1. Саша Says:

      Мне кажется ,что эта статья написана для специалистов ,для тех ,кто имеет с этим дело.
      Для остальных людей это неинтересно ,наверно. Потому ,что непонятно.
      Вот я ,к примеру ,вряд ли такой уж совсем неграмотный человек ,но уже с первых слов возникают вопросы (что такое «аудитор»? Наверно ,что-то вроде ревизора. А может ,и нет).
      Далее следует каждое предлагаемое к рассмотрению слово по списку. 🙂

      Но может ,другие «аудиторы» оценят статью и сокрытые в ней глубокие мысли… 🙂

    2. ксю Says:

      для написания курсовой работы по аудиту мне были нужны совсем другие определения…юмор оценила…но всетаки…надо было начать с самого главного определения — «Аудит»!
      добавте… плиз…а еще check-List, контракт, отчет о несоответствии, и прочее…заранее благодарна!
      P.S. аудиторы шутить не любят!

    3. Krim Says:

      Cупер!!!!

      Хочу предложить пополнить глоссарий следующими терминами

      Ваучинг (Vouching)
      Перформанс Ревью (Performance Review)
      Таймшит (Time sheet)
      Сайнофф (Sign off)
      Ингейджмент (Engagement)
      ПиБиСи (PBC)

    4. инна Says:

      от лица всех зашивающихся в бизнес-сезон аудиторов — СПАСИБО! словарь очень яркий!!! помипо предложенных выше слов для расшифровки предлагаю добавить еще такие термины как:
      тренинг, трансферинг, лукапинг, эвальюэйшн. (training? transferring?lookuping.evaluation)

    5. petrenko.com.ua Says:

      Эйчары должны мотивировать сейлзов на приобретение коммуникейшн скиллз. В частности презентейшн скиллз, именно скиллз, а не нолледж, как считают некоторые, вообще часто определяют саксесс в бизнесе.

      И дело не только в профите. своеобразным бенефитом от работы может быть и обычный сатисфекшн, которого нам всем так не хватает, поэтому грамотный эйчар, проведя ассессмент и определив ниддингс будущих партисипантов, заказывает тренинг. И не простой. Одно из главных условий тренинга для сейлзов — экшн. только тогда мы можем расчитывать на драйв, с которым пипл вернется на уокинг плейс

      Совершенно отдельная тема — экспаты. Для них топики и кейсы — хедлайн. На тренинги ведутся с трудом, им подавай тьютора или на худой конец коуча. А какой с коучем драйв?! Тем более с тьютором. Ведут себя, как стюпид, как ни бейся. Особенно это касается топов. А с випами вообще говорить не о чем. Так и хочется развести руками и воскликнуть: мазафака!

    6. Астра Says:

      что такое РВС (ПиБиСи) ? скажите, пожалуйста

    7. petrenko.com.ua Says:

      Prepared by Client — документы, которые получают аудиторы от клиентов

    8. Астра Says:

      спасибо большое! :-))

    9. Астра Says:

      Помогите чайнику, плиз. Говорят «сколл проекта», не понимаю что это такое. Подскажите, пожалуйста, кто знает.

    10. Oleole Says:

      P&L — это профиты и лоссы, а не какие-то там экспенсенсы … :-)))

    11. Oleole Says:

      “сколл проекта” — скорее всего «скейл», т.е. масштаб, размер…

    12. Астра Says:

      Oleole, спасибо, интуитивно я понимала это как «рамки проекта», значит истина была совсем рядом, только произношением ввели в заблуждение :-))

    13. ganst Says:

      а как же комминтмент, сток-тейк, трейсинг, фрод) сролить фиксы)
      а еще зафакапить, плагануть))))

    Оставить комментарий