petrenko.com.ua
 
  petrenko.com.ua petrenko.com.ua  

Толковый словарь птичьего языка аудиторов

26/04/2006 @ 12:26

Дедлайн - одновременно проклятие и стимул для работы у аудитора. (англ. deadline)

Среконсайлил - сравнил брейкдаун с лидом, разницы не нашел. (англ. To reconcile)

Лид (лидшит) - никто точно не уверен, что это такое. Предположительно кусок баланса или пиэнэла (сокр. англ. lead, полн. англ. lead schedule)

Пиэнэл - То, что проверяют аудиторы, часто состоит из профитов и экспенсов. (англ. P&L)

Брейкдаун - расшифровка лида. (англ. breakdown)

Промотали - продлили контракт, продвинули в звании, дали прибавку к зарплате (нужное подчеркнуть). (англ. to promote)

Быть на клиенте - официальная причина отсутствия в офисе в дневное время. Ни в коем случае не является оправданием отсутствия в офисе после 18:00.

Клаент релейшеншип - официальная причина отсутствия в офисе после 18:00, используется не так часто, потому что, к сожалению, работодатель не выдает запасную печень в комплекте с лаптопом. (англ. client relationship)

Аллокировали - ужасное анти-аудиторское действие клиента, когда клиент делает массу проводок, размазывая свои экспенсы по кост-центрам до полной бесполезности последующего трейсинга, в результате аудировать эти экспенсы - дикие издержки здоровья. Синиоры всегда делегируют это занятие нью-хаерам, потому что знают его тщетность и желают новичку приобрести ценный боевой опыт аудирования. (англ. to allocate)

Нью-хаер – молодой и неопытный боец аудиторской команды, которому доверяют много челленджей, подобное состояние длится около полугода. (англ. New-hire)

Челендж – необходимая и неотъемлемая составляющая работы аудитора, заключающаяся в том, чтобы выполнить все свои задания точно с срок (замитить дедлайн), при этом правильно, чтобы все ишьюсы были продискассены с клиентом и оформлены в айсиар(эмелпи). (англ. challenge)

Экспенсы - то, что проверяют аудиторы, то есть куда клиент дел деньги. (англ. expenses)

Трейсинг - попытка аудитора определить происхождение отдельных экспенсов, зачастую бесплодная. Контр-мера против аллокирования. (англ. tracing)

Кост-центр - Жалкая попытка клиента доказать, что у него есть хороший бухгалтерский учет, подстроенный под его бизнес. (англ. cost-centre)

Интернал контролс - Еще одна жалкая попытка клиента доказать, что он в курсе, чего у него в бизнесе делается. (англ. internal controls)

Интернал контролс ревью - делается всегда в тайной надежде найти эти самые интернал контролс и тем самым сократить сабстентив тестинг. надежда, как правило, не оправдывается. (англ. internal controls review)

Сабстентив тестинг - самая нудная работа. Требуется бесконечная распечатка транзакций и гора файлов с саппортинг документами, в которых ищутся совпадения с распечаткой. Несовпадение приводит к айсиару(эмелпи), материальное – к адджасменту. (англ. substantive testing)

Айсиар (эмелпи) - часть менеджмент леттер, ожидается от каждого ассистента. Содержит описание того, что плохо у клиента, как должно быть и как сделать так, чтобы было как надо. Как правило, очень оторвано от реальности, и воплощение айсиара в жизнь требует не только кардинальной смены системы бухучета, но и самого бизнеса. (англ. ICR, MLP(management letter point))

Менеджмент леттер - свод айсиаров в обработке синиора, рассказывающий, как все плохо у клиента и как все будет хорошо, если он еще заплатит аудиторам за то, что они все починят. (англ. management letter)

Уровень материальности - критерий, позволяющий сократить бесконечную распечатку до приемлемых размеров при сабстентив тестинге и уйти домой в 10 вечера, а не ночевать на работе. Устанавливается менеджером, обсуждению не
подлежит. (англ. materiality level)

Материальный (ое, ая) - Характеристики ошибки, после которой нужно бежать к синиору и докладывать, что будет сделан адджасмент. Исключительно жужментал. (англ. material)

Жужментал - результат следующего мыслительного процесса: сначала аудитор придумывает, что есть белое и что - черное, потом придумывает, почему он так придумал. (англ. judgemental)

Адджасмент - то, что ожидает от тебя синиор. Не всегда отражает действительнось. (англ. adjustment)

Рол-форвард - процедура работы с прошлогодними адджасментами. Сакральное знание, получаемое только путем длительной медитации над прошлогодними воркинг пейперами. (англ. roll-forward)

Воркинг пейпер - раритетный предмет. Всегда требуется в начале аудита новичкам для медитаций. После завершения аудита забрасывается в шкаф подальше, в течение года испаряется навсегда из шкафа с вероятностью 27,5%. (англ. working paper)

Синиор - учитель, надзиратель с плеткой и персональный судья в одном лице. Еще швец и жнец. Проверяет работу ассистентов, пишет отчет, разговаривает с клиентами на митингах, получает нагоняи от менеджера. (англ. senior)

Митинг - попытка клиента выяснить тет-а-тет с аудитором, за что он заплатил сумасшедшие деньги, что теперь будет, чем это закончится и чем сердце успокоится. (англ. meeting)

Автор: К. Маркелов, через [info]nutka


Граждане! Уважайте труд вебмастеров! При копировании вставляйте ссылки на источники! Это сохранит вашу карму и сделает её мягкой и шелковистой!

Введите ваш E-Mail, чтобы получать уведомления об обновлениях:

Сервис предоставлен FeedBurner, за что ему отдельное спасибо.


Добавить в онлайн-закладки или отправить ссылку на пост электронной почтой



Много комментариев (12) to “Толковый словарь птичьего языка аудиторов”

  1. Саша Says:

    Мне кажется ,что эта статья написана для специалистов ,для тех ,кто имеет с этим дело.
    Для остальных людей это неинтересно ,наверно. Потому ,что непонятно.
    Вот я ,к примеру ,вряд ли такой уж совсем неграмотный человек ,но уже с первых слов возникают вопросы (что такое “аудитор”? Наверно ,что-то вроде ревизора. А может ,и нет).
    Далее следует каждое предлагаемое к рассмотрению слово по списку. :)
    Но может ,другие “аудиторы” оценят статью и сокрытые в ней глубокие мысли… :)

  2. ксю Says:

    для написания курсовой работы по аудиту мне были нужны совсем другие определения…юмор оценила…но всетаки…надо было начать с самого главного определения - “Аудит”!
    добавте… плиз…а еще check-List, контракт, отчет о несоответствии, и прочее…заранее благодарна!
    P.S. аудиторы шутить не любят!

  3. Krim Says:

    Cупер!!!!

    Хочу предложить пополнить глоссарий следующими терминами

    Ваучинг (Vouching)
    Перформанс Ревью (Performance Review)
    Таймшит (Time sheet)
    Сайнофф (Sign off)
    Ингейджмент (Engagement)
    ПиБиСи (PBC)

  4. инна Says:

    от лица всех зашивающихся в бизнес-сезон аудиторов - СПАСИБО! словарь очень яркий!!! помипо предложенных выше слов для расшифровки предлагаю добавить еще такие термины как:
    тренинг, трансферинг, лукапинг, эвальюэйшн. (training? transferring?lookuping.evaluation)

  5. petrenko.com.ua Says:

    Эйчары должны мотивировать сейлзов на приобретение коммуникейшн скиллз. В частности презентейшн скиллз, именно скиллз, а не нолледж, как считают некоторые, вообще часто определяют саксесс в бизнесе.

    И дело не только в профите. своеобразным бенефитом от работы может быть и обычный сатисфекшн, которого нам всем так не хватает, поэтому грамотный эйчар, проведя ассессмент и определив ниддингс будущих партисипантов, заказывает тренинг. И не простой. Одно из главных условий тренинга для сейлзов - экшн. только тогда мы можем расчитывать на драйв, с которым пипл вернется на уокинг плейс

    Совершенно отдельная тема - экспаты. Для них топики и кейсы - хедлайн. На тренинги ведутся с трудом, им подавай тьютора или на худой конец коуча. А какой с коучем драйв?! Тем более с тьютором. Ведут себя, как стюпид, как ни бейся. Особенно это касается топов. А с випами вообще говорить не о чем. Так и хочется развести руками и воскликнуть: мазафака!

  6. Астра Says:

    что такое РВС (ПиБиСи) ? скажите, пожалуйста

  7. petrenko.com.ua Says:

    Prepared by Client - документы, которые получают аудиторы от клиентов

  8. Астра Says:

    спасибо большое! :-))

  9. Астра Says:

    Помогите чайнику, плиз. Говорят “сколл проекта”, не понимаю что это такое. Подскажите, пожалуйста, кто знает.

  10. Oleole Says:

    P&L - это профиты и лоссы, а не какие-то там экспенсенсы … :-)))

  11. Oleole Says:

    “сколл проекта” - скорее всего “скейл”, т.е. масштаб, размер…

  12. Астра Says:

    Oleole, спасибо, интуитивно я понимала это как “рамки проекта”, значит истина была совсем рядом, только произношением ввели в заблуждение :-))

Оставить комментарий

X
Отправить Э-Почтой